Name and shame

0
65

Перевод: пристыдить, усовестить, разоблачить кого-либо; если переводить буквально – «назвать и опозорить».

Стилистическая окраска: фраза общеупотребительная.

Происхождение фразы: используется идиома, чтобы воззвать к совести высокопоставленного (и не очень) лица, незаслуженно занимающего свой пост, и позорящего его. Также употребляется и по отношению к тем, кто совершает антиобщественные, преступные деяния, и подразумевает под собой последующее раскаяние виновных (с афишированием их имен, — ред.).

Зародилось данное выражение с подачи журналистов. Эту идиому можно встретить еще в газетах конца XIX века, где она фигурировала в качестве существительного. А в 1990-х гг. фразу стали использовать как глагол. Тон задала ежедневная газета Англии «The Independent» («Независимый», – ред.) бодро отрапортовав:

«The Home Secretary [Conservative minister Michael Howard] is also expected to suggest a scheme to ‘name and shame’ young offenders by giving courts the power to remove the automatic anonymity for under-18s».

 (Ожидается, что министр внутренних дел Майкл Говард предложит систему «назови и пристыди» в отношении юных правонарушителей, наделяющую суды правом снимать автоматическую анонимность с детей младше 18 лет, — ред.).

А вот другой пример:

«In response to murder of Sarah Payne, the News of the World «named and shamed» scores of people it said were guilty of sex offences against children. Can these tactics prevent such crimes in the future?». (В ответ на убийство Сары Пейн, «The News of the World» обнародовали имеющиеся у них сведения о людях, которые обвинялись в педофилии. Может ли эта тактика помочь предотвратить преступления подобного рода в будущем? – ред.)

Это отрывок из материала, выложенного на сайте британского телеканала ВВС, который так и называется — «To name and shame». Речь идет о деле 8-летней девочки Сары Пейн (Sarah Payne, — ред.), изнасилованной и убитой педофилом. Идиома «Name and shame» приобрела более жесткое звучание после этого инцидента, и применялась ко всем случаям, когда какую-либо критическую ситуацию можно было бы предотвратить, имей общественность необходимые сведения.

Дело вызвало большой резонанс, а мать погибшей потребовала от правительства одного: чтобы семьи с маленькими детьми знали, живет ли с ними поблизости педофил или насильник.

Надо отметить, подобную систему ввели, и она помогла предупредить много нехороших случаев. Так идиома перестала быть просто словами, она стала системой. Назови-пристыди-предупреди.

Еще одна громкая история – веб-сайт «Книга крысы» («The Rat Book», — ред.), появившийся в 2009 году. На страничке были собраны подробности более 14.000 обвинительных приговоров, вынесенных на территории Великобритании (педофилия, изнасилования, убийства, терроризм и т.д.), плюс к этому посетители издания имели возможность просматривать базу данных преступлений с помощью специальной интерактивной карты. Однако в июле 2010 года сайт закрыли. Как бы то ни было, выражение настолько прочно вошло в повседневную жизнь англоговорящих, что уже давно затрагивает все социальные сферы населения: спорт, политику, общественную безопасность, финансовую тематику и другие.

А хотите знать самый известный пример «публичного пристыжения» в массовой культуре? Конечно, это кинопремия «Золотая малина» («Golden Raspberry», — ред.), награждающая самые худшие фильмы года. Кстати, название премии родилось из одной весьма популярной идиомы

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите CTRL+ENTER.

НЕТ КОММЕНТАРИЕВ