Romeo and Juliet

0
656

Romeo and Juliet | by William Shakespeare

‘Two households, both alike in dignity, / In fair Verona, where we lay our scene, / From ancient grudge break to new mutiny, / Where civil blood makes civil hands unclean’. But Romeo from Montecchi and Juliet from Capuletti love each other. The grate Shakespeare’s tragedy is pierced with filling of fate and passion. The enmity is fatal, the enmity couldn’t be stopped, but love seizes people too (cupid he rules us all – as it says in the screening, 1968 with John Lennon). In sparkling of swords and crescendo of grate poet’s pulsing lines a clash of two fatal powers evolves. Will there anybody living after all?

Ромео и Джульетта | Вильям Шекспир

«Две равно уважаемых семьи / В Вероне, где встречают нас событья, / Ведут междоусобные бои / И не хотят унять кровопролитья». Но Ромео из дома Монтекки и Джульетта из семьи Капулетти любят друг друга. Великую трагедию Шекспира пронизывает чувство рока и страсть. Вражду нельзя остановить, но и любовь владеет людьми («Купидон правит нашими судьбами», как поется в экранизации 1968 с участием Джона Леннона). В сверкании шпаг и крещендо пульсирующих стихов великого поэта произойдет столкновение двух роковых сил. Останется ли кто-нибудь в живых, когда улягутся обломки?

Romeo and Juliet

Romeo and Juliet by William Shakespeare
Romeo and Juliet by William Shakespeare

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите CTRL+ENTER.

НЕТ КОММЕНТАРИЕВ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ